November 18th, 2010

Այ դու թարգմանիչ 2

Թարգմանչական գրասենյակների խայտառակ թարգմանիչների մասին արդեն մի անգամ գրել եմ: Էս անգամ ամեն ինչ շատ հարթ կանցներ, եթե այսօր պատահաբար ընկերներիցս մեկին չտեսնեի ու չպատմեր, թե ինչպես են իր ատեստատը խայտառակ ձևով թարգմանել մի գրասենյակում, որտեղ աչքի պոչով բռնացրել է, որ իմ ատեստատն էլ է եղել:

Անցյալ անգամվա դառը փորձից հետո որոշեցի այս անգամ ուրիշ տեղ գնալ: Բարեբախտաբար, հոգեբուժության ամբիոնը "chamber of the psychiatry" չդարձավ, բայց փաստորեն այս անգամ էլ անթերի չէր...

Ճիշտ է՝ ես երկար ժամանակ գրասենյակում նստած էի ու տեսնում էի, թե ինչպես են տանջվում ամենապարզունակ բաները նույնիսկ ռուսերենից հայերեն թարգմանելու համար, բայց գոնե ատեստատս առաջին հայացքից անթերի թվաց, ու բացի դրանից արդեն զզվել էի ատեստատային քաշքշուկից, դրա համար մեծ ուշադրություն չդարձրի: Իսկ էսօր նույն ընկերուհիս նշեց, որ իր մոտ աստղագիտությունը թարգմանել են astrology: Մտածեցի՝ երևի իմում էդ սխալը չկա, թե չէ նկատած կլինեի: Բայց ամեն դեպքում եկա տուն, ստուգեցի (մի օրինակ պահել էի): Ինձ մոտ էլ էր astrology: Էստեղ նորից կատաղությունս բռնեց... Լավ էլի... Ախր չե՞ն հասկանում, որ էդ փաստաթղթերով Հայաստանը ներկայանում է տարբեր հեղինակավոր բուհեր: Բա ամոթ չի՞: Հեսա վարչապետը մեջտեղ կընկնի, կասի՝ օտարալեզու դպրոցներն էս հարցը կլուծեն: Ուֆ է... Որ քո բուհերը մակարդակ չունեն, ոչ մի օտարալեզու դպրոց չի փրկի:

Մտածում եմ՝ ավելի լավ չէ՞ր լինի գերմաներեն թարգմանել տայի, ինձ համար խախանդ ապրեի: Ոչ մի սխալ չէի նկատի, ավելորդ չէի ներվայնանա: